Сочинение на тему литература как вид искусства

Файл найден на NoName Club

Файл найден на FilePortal

Файл найден на Loading

Файл найден на FileBit

Картинки по запросу Сочинение на тему литература как вид искусства


Сочинение на тему литература как вид искусства Сочинение на тему литература как вид искусства Сочинение на тему литература как вид искусства Сочинение на тему литература как вид искусства Сочинение на тему литература как вид искусства Сочинение на тему литература как вид искусства

Литература КАК ВИД искусства, сочинение и анализ

Литература как искусство слова. Такова природа художественной литературы как разновидности искусства. Это органическое качество художественной литературы определенного народа ярко раскрывается через систему содержательных и формально-стилевых особенностей, присущих национальным художникам. Так, структура повести.С. Шмелева «Человек из ресторана состоящей из небольших главок и ориентированной на житийный канон, напоминает композицию житийных икон, в центре которых расположена фигура святого, а по периметру - клейма, рассказывающие о его житии и деяниях. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях. В разные периоды культурного развития человечества литературе отводили разное место в ряду других видов искусства - от ведущего до одного из последних. В частности, художественная литература пользуется художественным переводом. Предметом ее познания и воспроизведения является человек в жизненном процессе и все с ним связанное.


Литература как вид художественного искусства - Пример сочинения

Каждый языковой элемент, используя тончайшими ассоциативными связями, влияет на образное мышление носителя этого языка и создает конкретно чувственный образ. Художественное новаторство или феномен творческих вкусов отбора материала и его художественное освоение обусловлены психологией художника, его этическими и моральными взглядами, сквозь призму которых он интерпретирует мир в пределах собственных знаний. В этом и состоит главная задача литературы: показать жизнь, действительность в форме художественного отпечатка, но отпечатка такого, который сам представляет собой жизнь. Попытка воспроизвести в поэтическом произведении все конструктивные элементы непременно приведет к потере гармонии произведения, следовательно необходимо определить какие элементы в данном произведении являются главными и воспроизвести их со всей возможной точностью, не обращая, или обращая несущественно, внимание на другие. В отличие от музыки и живописи, которые влияют на людей разных национальностей непосредственно, через зрение и слух, которые присущи всем здоровым людям. Закономерно, что при переводе произведения на другой язык, в силу языковых различий, эти ассоциативные связи в значительной степени разрушаются. Произведение нельзя вырвать из стихии родного языка и "пересадить" на новую почву, он должен родиться заново в новой языковой ситуации благодаря способностям и таланту переводчика. В художественном переводе ко всем этим факторам примешивается еще и личность переводчика который, как уже отмечалось, в этой ситуации в большей или меньшей степени и автором. Это даже кажется мне, нежелательно: таким способом можно стереть пыльцу с крылышек ту бабочку, называемый поэзией.